Zahraničný subjekt ako partner verejného sektora
Povinnosť zápisu do RPVS sa vzťahuje aj na zahraničné fyzické a právnické osoby, ktoré uzatvárajú zmluvy so subjektmi slovenského verejného sektora alebo prijímajú plnenia z verejných zdrojov SR. V praxi ide najmä o:
- Zahraničných dodávateľov vo verejnom obstarávaní podľa zákona č. 343/2015 Z. z.,
- Cezhraničných príjemcov eurofondových grantov,
- Zahraničné spoločnosti pri kúpe, nájme alebo koncesii majetku slovenského štátu,
- Zahraničných subdodávateľov s podielom nad 30 % hodnoty verejnej zákazky.
Zápis zahraničného subjektu je administratívne najnáročnejší typ zápisu do RPVS. Vyžaduje apostilované a úradne preložené dokumenty zo zahraničného registra, identifikáciu konečného užívateľa výhod cez vlastnícku štruktúru zahraničnej spoločnosti a často aj komunikáciu s viacerými jurisdikciami.
Apostila a úradné preklady
Zákon č. 315/2016 Z. z. vyžaduje, aby boli zahraničné dokumenty predložené v slovenskom jazyku. To znamená:
- Apostila (alebo superlegalizácia, podľa krajiny pôvodu) — overenie pravosti dokumentu vydaného zahraničným orgánom. Pre signatárov Haagskeho dohovoru z roku 1961 stačí apostila, pre nesignatárov je potrebná konzulárna superlegalizácia.
- Úradný preklad — preklad zahraničného dokumentu do slovenčiny súdnym prekladateľom zapísaným v zozname Ministerstva spravodlivosti SR.
- Pri dokumentoch z členských štátov EÚ sa od roku 2019 nevyžaduje apostila pri určitých kategóriách verejných listín (Nariadenie EU 2016/1191), úradný preklad však áno.
Detailne sa téme venujeme v článku Apostila a superlegalizácia 2026.
Identifikácia KÚV pri zahraničnom subjekte
Identifikácia konečného užívateľa výhod pri zahraničnej spoločnosti je kľúčová a často najnáročnejšia časť zápisu. Preverujeme:
- Vlastnícku štruktúru zahraničnej spoločnosti — kto sú akcionári alebo spoločníci, aké podiely vlastnia.
- Reťazec materských spoločností — pri pyramídových štruktúrach môže byť konečný KÚV vo vrchole reťazca, niekoľko vrstiev nad slovenskou pobočkou.
- Verejné registre v krajine pôvodu — Companies House (UK), HRB (Nemecko), KBO (Belgicko), KvK (Holandsko), Sirene (Francúzsko), Zefix (Švajčiarsko), atď.
- Akcionárske dohody alebo trustové štruktúry, ktoré môžu ovplyvňovať skutočnú kontrolu.
- Beneficial ownership registre v EÚ podľa 5. AML smernice — väčšina členských štátov ich vedie.
Komplikované jurisdikcie pri RPVS
| Krajina / typ subjektu | Špecifiká | Náročnosť |
|---|---|---|
| Členské štáty EÚ | BO registre + možnosť získať údaje cez systém BORIS | stredná |
| Spojené kráľovstvo | Companies House — verejne prístupný, BO register od 2016 | stredná |
| USA | Federálny BO register od roku 2024 (CTA), prístup obmedzený | vysoká |
| Švajčiarsko | Zefix verejný, BO informácie obmedzené | vysoká |
| Offshore jurisdikcie (Cayman, BVI, Panama) | obmedzená transparentnosť, vyžaduje aktívnu spoluprácu klienta | veľmi vysoká |
| Trusty a fondy | identifikácia trustees, beneficiaries, settlors a protectors | veľmi vysoká |
Podklady pre zápis zahraničného subjektu
- Aktuálny výpis zo zahraničného obchodného registra alebo ekvivalentu (apostilovaný + úradný preklad),
- Stanovy / spoločenská zmluva zahraničnej spoločnosti (apostilované + preklad),
- Zoznam akcionárov / spoločníkov s podielmi,
- Certificate of Incumbency (najmä pri offshore jurisdikciách) — overenie aktuálnych funkcionárov,
- Doklady totožnosti všetkých identifikovaných KÚV (pas s apostilou v špecifických prípadoch),
- Beneficial Ownership Declaration ak je v krajine pôvodu BO register,
- Trust deed alebo iné dokumenty pri trustových štruktúrach.
Časový rámec zápisu zahraničného subjektu
Vzhľadom na potrebu apostily a úradných prekladov je proces zápisu zahraničného subjektu pomalší než pri slovenských subjektoch. Realistický odhad:
- Krajiny EÚ s BO registrom: 2 — 4 týždne (vrátane prekladov),
- Krajiny mimo EÚ s apostilou: 3 — 6 týždňov (apostila + zaslanie + preklad),
- Krajiny so superlegalizáciou alebo offshore: 6 — 12 týždňov,
- Trusty a komplexné štruktúry: individuálne, často 8 — 16 týždňov.
Odporúčame začať proces s dostatočným časovým predstihom pred plánovaným uzavretím zmluvy s verejným sektorom — bez platného zápisu nesmie zahraničný subjekt uzavrieť zmluvu.
Súvisiace služby pri cezhraničných transakciách
- Apostila a superlegalizácia,
- Právne due diligence pri cezhraničných transakciách,
- Obchodné právo — zmluvy so zahraničnými partnermi,
- Konečný užívateľ výhod — komplexný výklad inštitútu KÚV.
Často kladené otázky
Musí sa zahraničná spoločnosť zapísať do slovenského RPVS?
Áno, ak uzatvára zmluvu so subjektom slovenského verejného sektora alebo prijíma plnenia z verejných zdrojov SR nad zákonné limity. Toto sa najčastejšie týka cezhraničných dodávateľov v ÚVO tendroch, príjemcov eurofondových grantov a zahraničných subdodávateľov.
Aké dokumenty musia byť apostilované?
Apostila (alebo superlegalizácia pri nesignatároch Haagskeho dohovoru) sa vyžaduje pre zahraničné verejné listiny — výpis z obchodného registra, certifikát o existencii spoločnosti, stanovy. Pri členských štátoch EÚ od roku 2019 niektoré kategórie listín nevyžadujú apostilu (Nariadenie EU 2016/1191), úradný preklad však áno.
Ako prebieha identifikácia KÚV v offshore jurisdikciách?
Pri offshore jurisdikciách (Cayman, BVI, Panama, Bahamas) je identifikácia konečného užívateľa výhod náročnejšia kvôli obmedzenej transparentnosti registrov. Vyžaduje aktívnu spoluprácu klienta — predloženie Certificate of Incumbency, vlastníckej deklarácie a v prípade trustov aj trust deed s identifikáciou trustees, beneficiaries a settlors.
Aký je realistický časový rámec zápisu zahraničného subjektu?
Pri krajinách EÚ s BO registrom 2 — 4 týždne, pri krajinách mimo EÚ s apostilou 3 — 6 týždňov, pri krajinách so superlegalizáciou alebo offshore subjektoch 6 — 12 týždňov, pri trustoch a komplexných štruktúrach individuálne 8 — 16 týždňov. Odporúčame začať proces s dostatočným predstihom pred plánovaným uzavretím zmluvy.
Musí byť úradný preklad od slovenského súdneho prekladateľa?
Áno. Verifikačný dokument a všetky prílohy musia byť v slovenskom jazyku. Preklad musí vyhotoviť súdny prekladateľ zapísaný v zozname Ministerstva spravodlivosti SR. Preklady od prekladateľov mimo tohto zoznamu nemajú právne záväzný charakter pre účely RPVS.
Čo s trustovými štruktúrami?
Pri trustoch identifikujeme všetkých trustees (správcov), beneficiaries (oprávnených), settlors (zriaďovateľov) a protectors (ochrancov) ako konečných užívateľov výhod. Vyžaduje to predloženie trust deed s apostilou a úradným prekladom. V niektorých prípadoch je potrebná aj analýza letter of wishes alebo iných sprievodných dokumentov.
Stále zvažujete?
Stačia 3 údaje — IČO, e-mail, telefón. Cenovú kalkuláciu, zoznam podkladov a návrh dohody pošleme do 1 pracovného dňa. Bezplatne a nezäväzne.
Vyžiadať ponuku →